Feb 15, 2009

Ponto final!

Ponto parece ser fácil de traduzir - "point". Certo, mas nem sempre. Vamos dar uma olhada:

1) Ponto = point quando se trata de 'ponto' num contexto matemático, por exemplo:
a) The temperature is now 2.5 degrees below zero. (A temperatura agora é de 2,5 graus abaixo de zero.) Pronuncia-se o 'point' nesta frase: "two point five".
b) The needle was 8.3 cm long. (A agulha media 8,3 cm/tinha 8,3 cm de comprimento.) Novamente, pronuncia-se o 'point': "eight point three".
c) He scored the final point just in the last minute. (Ele fez o último ponto bem no finalzinho do jogo.)

2) Ponto = period quando se trata de pontuação em um texto; contexto linguístico. Por exemplo:
a) We have to put a 'period' at the end of a sentence to indicate its end. (Colocamos um "ponto" no final da frase para indicar seu fim.)
Pode-se usar "period" numa conversa em que a pessoa quer dar um tom final ao diálogo, por exemplo:
A: I told you not to go out without my permission.
B: But I was just next door!
A: You can't go out without my permission. Period!

Também no contexto linguístico, usa-se "point" para se referir a um raciocínio, ideia, argumento que alguém tem durante um debate ou discussão. Exemplo:

a) He made a good point when he mentioned the economic crisis. (O argumento dele foi bom quando mencionou a crise econômica.)
b) OK, we can talk about your finances now, but I really don't see the point! (Certo, podemos falar sobre suas finanças agora, mas não vejo a razão para isso!)

A palavra "period" também significa "período menstrual", no seguinte exemplo:
a) Some women experience cramps during their periods. (Algumas mulheres sentem dor pré-menstrual.)
b) She isn't getting her periods regularly. (A menstruação dela está irregular.)

3) Ponto = dot no contexto da internet, quando faz parte do endereço virtual de algum site.
a) One of my favorite sites is http://www.amazon.com/ (Um dos meus sites preferidos é o ...) Neste caso, fala-se "www dot amazon dot com". Se você quiser chamar as reticências de 'dot dot dot' também pode.

4) Ponto = stitch no contexto médico ou de trabalhos manuais, como bordados. Exemplos:
a) He's got 5 stitches because the cut was big. (Ele levou 5 pontos porque o corte estava grande.)
b) I don't think you need any stitches. The cut is only superficial. (Acho que não precisa levar pontos. O corte é superficial.)
c) One of my favorite pastimes is cross stitch embroidery. (Um dos meus passatempos favoritos é fazer ponto cruz/bordar em ponto cruz.)


Bem, é isso. Period!

Feb 10, 2009

Though, Through, Thought, ai!!!

Na área de palavrinhas que nos confundem, temos:

1) Though: significa "embora", "mas". Veja a pronúncia. Exemplos:
a) I went to the beach. I didn't swim, though. (Fui para a praia, mas não nadei.) Nota-se a posição do "though", no final da frase. Em português, o "mas" fica em outra posição.


b) Though not enjoying studying, I know it's necessary. (Embora eu não goste de estudar, sei que é necessário.)


2) Through: significa "através", "pela/por", "por meio de". Veja a pronúncia. Exemplos:
a) Spiderman came into the room through the window. (O Homem Aranha entrou na sala pela janela.)

b) I got to know my husband through a mutual friend. (Conheci meu marido através de um amigo em comum.)


A expressão "we're through", no entanto, significa "está acabado entre nós" no seguinte exemplo:


I don't want to see you anymore. We're through! Don't look for me anymore.


E a expressão "through and through" significa "totalmente" no seguinte exemplo:


I was soaked through and through. (Eu estava totalmente/completamente molhada.)


3) Thought - é o passado do verbo 'to think', "pensar", "achar". Veja pronúncia. Exemplo:

I thought I saw you at the mall the other day. (Acho que vi você no shopping outro dia.)


Também significa "pensamento". Veja exemplo:


I wish I could hear your thoughts. (Eu queria poder ler seus pensamentos.)


4) Thorough - significa "completo, total, perfeito", especialmente quando se trata de algo que foi difícil ou custoso de se fazer. Veja pronúncia. Exemplo:


He has worked a lot and came up with this thorough research on the environment. (Ele trabalhou muito e produziu esta pesquisa completa sobre o meio ambiente.)
5) Throughout - também tem o sentido de 'através', 'por toda a extensão ou alcance', 'durante'. Veja pronúncia. Exemplo: 
a) She was so tired that she slept throughout the whole presentation. (Ela estava tão cansada que dormiu durante toda a apresentação.)
b) The book series is a huge success throughout the country. (Os livros desta série são um grande sucesso em todo o país.)




Imagina um ditado com todas estas palavras juntas!