tag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post7447226921866193536..comments2024-01-21T10:54:40.726-03:00Comments on Dicas de Inglês: O travessãoMagda Mendeshttp://www.blogger.com/profile/00490303720803099416noreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-32904593682796029552020-02-17T11:39:52.740-03:002020-02-17T11:39:52.740-03:00oi Carlos,
obrigada por entrar em contato. Está c...oi Carlos,<br /><br />obrigada por entrar em contato. Está correto o uso de travessão sem espaços, mas essa regra é válida para o inglês.<br />Espero ter ajudado :)Magda Mendeshttps://www.blogger.com/profile/00490303720803099416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-13555833649642702722020-02-15T23:28:51.130-03:002020-02-15T23:28:51.130-03:00Por que em alguns textos em inglês, como acontece ...Por que em alguns textos em inglês, como acontece em português, o travessão, quando utilizado, não conserva espaço entre as palavras. Por exemplo, vi um caso assim: "...opened then—opened..." A falta do espaço, está correto?Carlos Oliveirahttps://www.blogger.com/profile/11230888340720467884noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-7309345170142781932020-02-15T23:27:11.150-03:002020-02-15T23:27:11.150-03:00This comment has been removed by the author.Carlos Oliveirahttps://www.blogger.com/profile/11230888340720467884noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-59428051406916361512018-01-24T10:18:22.598-02:002018-01-24T10:18:22.598-02:00oi Mariana,
sim, é melhor substituir por ponto e ...oi Mariana,<br /><br />sim, é melhor substituir por ponto e vírgula, ou dois pontos. A vírgula tb pode ser usada, mas, se o trecho for muito entrecortado com explicações ou apostos, é melhor o ponto e vírgula.<br />abraço,Magda Mendeshttps://www.blogger.com/profile/00490303720803099416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-19314714992668030822018-01-23T20:47:36.527-02:002018-01-23T20:47:36.527-02:00Olá! para a tradução, podemos substituir o travess...Olá! para a tradução, podemos substituir o travessão por vírgula ou dois pontos? justamente para evitar esse uso excessivo do travessão, que parece estranho em Português? <br />Mariananoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-90558201451480380532016-12-04T16:06:37.200-02:002016-12-04T16:06:37.200-02:00oi!
normalmente, em livros, quando um personagem e...oi!<br />normalmente, em livros, quando um personagem está pensando, o trecho fica em itálico.<br />Abraço,Magda Mendeshttps://www.blogger.com/profile/00490303720803099416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-51504779510451034412016-12-01T08:45:32.914-02:002016-12-01T08:45:32.914-02:00Olá,
Bem, eu queria saber se quando o personagem p...Olá,<br />Bem, eu queria saber se quando o personagem pensa, o que ele pensa fica entre aspas ou travessão?<br />No caso de pensar sem estar no meio de um diálogo.<br />Apenas sozinho pensando...Stella Oliveirahttps://www.blogger.com/profile/14443496200656746886noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-26639056154482186922016-09-04T18:04:25.305-03:002016-09-04T18:04:25.305-03:00legal, Julian :)legal, Julian :)Magda Mendeshttps://www.blogger.com/profile/00490303720803099416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-20236092684599144122016-09-03T15:27:56.791-03:002016-09-03T15:27:56.791-03:00Resolveu minha dúvida. E ótimas dicas. Obrigado.Resolveu minha dúvida. E ótimas dicas. Obrigado.J.D.Rooneyhttps://www.blogger.com/profile/09305031545358689163noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-1633696532274274902016-09-03T15:22:26.123-03:002016-09-03T15:22:26.123-03:00This comment has been removed by the author.J.D.Rooneyhttps://www.blogger.com/profile/09305031545358689163noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-76240777527890194772011-09-20T21:14:58.471-03:002011-09-20T21:14:58.471-03:00bem, não há problema nenhum em preferir a pronúnci...bem, não há problema nenhum em preferir a pronúncia britânica ou americana. Ambas estão corretas.<br />Quanto ao 'ever', ele pode ser nunca (Ex. He never does his homework - ever! = ele nunca faz o dever - nunca!); ou 'alguma vez na vida' (Ex. Have you ever seen that movie? = Já viu (alguma vez) aquele filme?). <br />'Ever' no sentido de sempre é mais sofisticado, acho. Ex. He's ever so kind. = Ele é sempre tão gentil. <br /><br />Espero ter tirado suas dúvidas.<br />Obrigada pela visita e fico feliz em poder ajudar de alguma forma.<br /><br />Abraço,<br />MagdaMagda Mendeshttps://www.blogger.com/profile/00490303720803099416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7004498036184659821.post-69023513590876331412011-09-20T15:31:28.932-03:002011-09-20T15:31:28.932-03:00Prof. Magda , gostaria de lhe perguntar (aproveita...Prof. Magda , gostaria de lhe perguntar (aproveitando o espaço)uma duvida que tenho na pronúncia de palavras como Everybody /Body, geralmente ingleses falam – everybodii/bodii – as vezes falam como os americanos everybari/Bari , há alguma restrição quanto a pronuncia ou ambas são corretas ?<br />Outra duvida `e do Ever, eu posso traduzi-lo conforme a forma que o locutor fala , tipo Ever no sentido de nunca ou no sentido de sempre, ou nesse aspecto há alguma singularidade? <br />Muito obrigado pelo seu blog, tem me ajudado muito...que Deus te abençoe !!!!Anonymousnoreply@blogger.com