Aug 21, 2009

remember x remind


Outro par de palavras que gosta de nos causar problemas: "remember" e "remind". Ambas significam 'lembrar'.

"Remember" é um verbo transitivo em frases como
  • "he remembered his first girlfriend" (ele se lembrou da primeira namorada);
  • "I always remember my friends' birthdays." (sempre me lembro do aniversário dos meus amigos).

Também pode ser seguido de verbos, no infinitivo ou no gerúndio.
Exemplos:

"I remembered closing the door before leaving the house today." (Me lembro de ter fechado a porta antes de sair hoje de manhã.)
"Josh always remembers to feed the dog." (Johs sempre se lembra de dar comida ao cachorro.)
"Hey, I've asked you to clean your room, remember?" (Eu pedi que limpasse seu quarto, lembra?)

"Remind" sempre vem seguido de um objeto indireto. Observe:

"The smell of strawberries reminds me of summer time." (O cheiro de morango me lembra o verão; me faz lembrar o verão.)

- Have you seen Mary? I need to talk to her. (Você viu a Mary? Preciso falar com ela.)
- Oh, this reminds me that I forgot to call her yesterday! (Isso me faz lembrar que não liguei para ela ontem!)

"Please remind me of my doctor's appointment tomorrow." (Por favor, me lembre da minha consulta médica amanhã.)

Para você se lembrar, tem uma música do Nickelback que se chama "How you remind me". Eu adoro esta música.





2 comments:

Anonymous said...

Muito legal esse post!
Será que você também poderia explicar a diferença entre "review" e "revise"?

Carla

Magda Mendes said...

vou postar a diferença logo, logo. Obrigada pela sugestão :)