Sep 18, 2010

would rather & had better

Would rather significa 'preferir'. Não há variação de acordo com o pronome pessoal - é sempre 'would rather'. Exemplos:


1) I'd rather die than vote for a certain woman candidate! (Prefiro morrer a votar em uma certa candidata!)
2) Would you rather go to Paris or New York? (Prefere ir a Paris ou Nova York?)
3) I think John would rather travel alone than with his friends. (Acho que o John prefere viajar sozinho do que com os amigos.)
4) I would rather not know how to write and have something to say than know how to write and have nothing to say. 


(Prefiro não saber escrever e ter algo a dizer do que saber escrever e não ter nada a dizer.) (Enrique Tessieri, fonte: www.quotationspage.com)


Outra forma de expressar preferência é usar o verbo 'to prefer', mas 'would rather' é mais usado.

"Prefer" é conjugado de acordo com a pessoa e com o tempo verbal. "Prefer" pode ser seguido de infinitivo (prefer to do something) ou de gerúndio (prefer doing something). 


Exemplos:


1) I prefer reading than watching TV. (Prefiro ler a ver televisão).


2) Susan prefers staying longer at work than arriving there early in the 
morning. (Susan prefere sair mais tarde do trabalho a chegar mais cedo pela manhã.)




Had better é usado para dizer o que é melhor ou mais aconselhável a fazer. Também é invariável em relação ao pronome pessoal. Exemplos:


1) I had better start working on my project or I won't have time to finish it. (É melhor eu começar a trabalhar no projeto logo ou não terei tempo de terminá-lo.)
2) John had better study or he'll fail his math test. (O John deve estudar ou não passará no teste de matemática./ É melhor o John estudar ou não passará no teste de matemática.)
3) You had better not start telling everybody about your winning the lottery. (É melhor/é mais aconselhável não ficar dizendo para todos que você ganhou na loteria.)


Pode-se usar 'had better' para ameaçar alguém: 'You'd better keep this conversation between us.' (É melhor você não falar sobre esta conversa com ninguém.)


Como 'would rather' and 'had better' são muito usados na forma contraída ('d rather/ 'd better), pode haver confusão. Em linguagem falada, mal se ouve o 'd'...mas sabemos que ele tem que estar lá para fazer sentido. 

12 comments:

marconi said...

Parabéns minha irmã!!! Simplesmente fantástica sua idéia e o modo como tem sido feito... Valeu mesmo!!!

Magda Mendes said...

valeu, Marconi, tanto pela visita quanto pela força! bjs

ronico said...

Olá Magda!

Antes de mais nada meus parabéns pelo blog, que sempre acompanho.
Minha duvida é quanto a tradução do ultimo exemplo "You'd better keep this conversation between us"
Posso traduzir como : "É melhor manter essa conversa entre nós"

Magda Mendes said...

Oi Ronico.
Sua tradução está certa também. Obrigada por acompanhar o blog e pelo comentário.

digoribeiroo said...

Primeiro sou seu seguidor, adorei as dicas e são muito boas suas colocações. Eu adoraria se me seguisse tb! :)

A dúvida é a respeito do had better, o had é do verbo "ter" .. se sim, quando uso you had better, não seria "You have better" ..
Obrigado querida"

Magda Mendes said...

oi digoribeiroo, :)
sua dúvida faz todo o sentido, mas o verbo fica sempre na forma do passado - 'had'. É uma expressão fixa, digamos assim.
Obrigada por me seguir. Como faço p/ seguir vc?

vivian said...

Adorei seu blog!!

Magda Mendes said...

Oi Vivian,

obrigada pelo elogio e pela visita. Espero que ache tópicos do seu interesse.
Abraço

Anonymous said...

Bom dia muito bom te conhecer achei maravilhosa sua explicação sobre would rather and would better
obrigada
Maria

Magda Mendes said...

obrigada, Maria :)

Renata Souza said...

Thank you very much. I enjoy your explation

Magda Mendes said...

hi Renata,

you're welcome!