Discurso indireto em inglês é 'reported speech'. Lhe parece familiar? Tem gente que tem pavor da 'reported speech', mas ela não é um bicho de sete cabeças.
O nome 'reported speech' vem do sentido de que 'reportamos', 'dizemos' ou 'repetimos' o que alguém falou. 'Speech' significa 'discurso'.
Basicamente temos que fazer algumas mudanças quando relatamos o que alguém disse, não é? O tempo verbal muda na maioria dos casos, pois há a distância temporal entre o que foi dito e o que está sendo relatado.
Vamos ver alguns exemplos simples de mudança de tempo verbal. Primeiro vamos trabalhar com simple present (presente simples). Nas outras postagens vou dar uns exemplos de outros tempos verbais.
DIRECT SPEECH REPORTED SPEECH
Simple present: Simple past:
Mary: I like going to the club on weekends. Mary said (that) she liked going to the club on weekends.
Susan: My mom works at a bank. Susan said (that) her mom worked at a bank.
Mark: I'm a student at UnB. Mark said (that) he was a student at UnB.
Nota-se que é possível manter o mesmo tempo verbal nos três exemplos acima:
Mary said (that) she likes going to the club on weekends.
Susan said (that) her mom works at a bank.
Mark said (that) he is a student at UnB.
Isso acontece quando relatamos algo que permanece verdadeiro, ou é um fato que não mudou. A Mary ainda gosta de ir ao clube, a mãe da Susan ainda trabalha no banco e o Mark ainda é um aluno na universidade.
Nota-se que o 'that' é opcional, por isso o coloquei em parênteses. Pode-se omiti-lo nas três frases.
Nas próximas postagens, vamos ver 'reported speech' para verbos no presente contínuo.
No comments:
Post a Comment