Jul 27, 2010

expressões com 'bear'

Eu não sei se aconteceu com vocês, mas a primeira vez que ouvi a expressão 'bear with me' fiquei imaginando a cena de um urso abraçando a pessoa! Meio louco, não? Toda vez que escuto isso me lembro da cena bizarra que imaginei!

A expressão 'bear with me' quer dizer 'me dar apoio, ser paciente ou indulgente comigo'. Então, um professor pode falar para a turma que está começando a fazer um pouco de barulho: "Please, class, bear with me for a moment. The class is almost finishing." (Por favor, pessoal, tenha paciência só mais um pouco. A aula está quase acabando.)

Outra expressão comum é 'bear in mind', que significa 'lembrar, ter em mente'. Exemplo: "I don't like it when people get late to my class. Bear that in mind." (Não gosto quando as pessoas se atrasam para minha aula. Lembrem-se disso.) Outro exemplo: "My father wants me to bear in mind that being rich is not the most important thing in the world." (Meu pai quer que eu tenha em mente que ser rico não é a coisa mais importante do mundo.) Mais um exemplo, no filme Eclipse, a Jane (Dakota Fanning) fala: "The Volturi don't give second chances. Bear that in mind." (Os Volturi não dão uma segunda chance. Lembrem-se disso.)

Tem mais uma: 'bear witness', que significa 'prestar/dar testemunho'. Exemplo: "Mary was summoned to court yesterday to bear witness to a crime." (Maria foi convocada ao tribunal para dar testemunho sobre um crime.)

A palavra 'bear' em todas estas expressões acima é um verbo irregular. O passado é 'bore' e o particípio passado é 'born' (ou borne). 

Agora, tem 'bear hug', que é um abraço muito forte. Neste caso, o 'bear' é 'urso' mesmo. Então seria um 'abraço de urso', muito forte e apertado. Não é verbo, e sim um substantivo funcionando como adjetivo. 

Exemplo: "He gave me this bear hug when he met me after two months apart." (Ele me deu um abraço bem forte quando me viu depois de dois meses de separação/longe um do outro.)


11 comments:

Anonymous said...

Muito obrigada pela dica!!!! Adorei!!! Muito útil!

Magda Mendes said...

de nada :) Obrigada pela visita.

Anonymous said...

Thanks for your tips, they are very useful!!!!!

Franciellen Dias said...

Oiee...
Por um acaso dizer essas formas todas que você citou usando "bear' é formal ou informal? Girias, algo assim?

Bj

Magda Mendes said...

oi Franciellen,

são expressões neutras - nem formais, nem informais, talvez c/ exceção do 'bear hug' que é mais informal. Mas, não são consideradas gírias, não.
bj

Katiana said...

Muito Show. gostaria de saber se você sabe o que significa "Maple bear"? aquela escola do Canadá.

Magda Mendes said...

oi Katiana,

para te dizer a verdade, não sei, kkk
Maple é a árvore típica do Canadá (bordo, em português).
Já maple bear juntos não faço ideia. Se você descobrir, me avise!
bj

Mari said...

Muito obrigada. Acabei de assistir o mais recente episódio de The Handmaid's Tale, chamado Bear Witness. No fim eu pensei: testemunha, ok..mas cadê o urso? ..kkk obrigada pela explicação!!

Unknown said...

Nossa muito bom. Ajudou muito de durma clara e objetiva. Parabéns!

Unknown said...

Desculpe Rsrsrs. De forma clara e objetiva.

Magda said...

muito obrigada :)