Jul 29, 2008

Mais plurais...urgh!


Pois é...mais plurais. Desta vez são aqueles plurais que ocorrem com números, para expressar medidas, ou idade, por exemplo:


She's four years old. [Ela tem 4 anos.]

He's six feet tall. [Ele mede 1,82cm.] (Também possível: He's six foot tall.)

That tower is 15 meters high/tall. [Aquela torre tem 15 metros de altura.]

The passage is guarded by a dog that has three heads! [A passagem é vigiada por um cachorro com três cabeças/que tem três cabeças.] Quem leu Harry Potter sabe que isso existe!


Em inglês é comum fazer com que as expressões em itálico se tornem adjetivos. Desta forma, como os adjetivos em inglês são sempre formas no singular, os plurais desaparecem. Veja:


1) She's a four-year-old child.

2) He's a six-foot tall man.

3) That is a 15-meter high tower.

4) The passage is guarded by a three-headed dog!


Observe que "heads" virou "headed", que indica adjetivação neste caso.


As medidas em português e em inglês nem sempre são as mesmas. Nos EUA é mais comum usar, por exemplo, yards (jardas) ao invés de metros, e foot/feet ao invés de centímetros. No exemplo 2 acima, feet virou foot, que é a forma singular.


O exemplo 2 também me fez lembrar de uma história que ouvi há muito tempo, só não sei se é verdade.

Uma vez, a atriz Bruna Lombardi entrevistava a também atriz Sigourney Weaver, quando do lançamento do filme Alien, o Passageiro. Ao perguntar a altura da Sigourney, Bruna se confundiu e perguntou quantos pés Sigourney tinha..."how many feet do you have?" Ela queria dizer "how tall are you?", mas a medida em pés a atrapalhou! Sigourney, muito ironicamente, respondeu:

"I have only 2. I'm not the alien!" [Só tenho 2 pés. Não sou eu o alienígena!]

Bem, verdade ou mentira, erros assim podem ocorrer com qualquer um, afinal, é impossível saber tudo!


Continuando... é possível também usar "year-olds" (no plural mesmo!) quando se generaliza uma faixa etária. Exemplo:


I don't think 8-year-olds should have cell phones. [Acho que crianças de 8 anos não deveriam ter celular.]


Mas, observe:

I don't think 8-year-old children should have cell phones.


A palavra 'children' fez com que o '8-year-old' tomasse a função de adjetivo, e portanto, ficasse no singular. Interessante, não?

No comments: