Jun 24, 2012

myself, yourself e outros 'selfs'!

A pedidos, vou falar sobre os pronomes reflexivos, que são os seguintes:


myself
yourself
himself
herself
itself
            ourselves
            yourselves      [plural]
            themselves


Vamos a alguns exemplos de uso destes pronomes:


1) Ele se cortou = He's cut himself.
Em português, usamos o 'se'; em inglês, usamos o '-self'.
2) Maria se machucou ao cair do cavalo = Maria hurt herself while riding a horse.




Mas, atencão! Em português, falamos "ele se formou", "ela se casou", mas em inglês não usamos o '-self' nestes casos:


1) Ele se formou ano passado. = He graduated last year.
2) Ela se casou ontem. = She got married yesterday.


Quando queremos deixar claro que as pessoas fizeram a ação elas mesmas, usamos o '-self'. Exemplos:


1) Nobody helped John clean his room. He did it himself. = Ninguém ajudou o John a arrumar o quarto. Ele o fez sozinho/ele mesmo o fez.
2) Ninguém os feriu. Eles mesmos se feriram sozinhos = Nobody's hurt them. They've hurt themselves.
3) Ela tem que decidir por ela mesma/sozinha. = She has to decide it herself.


Quando queremos dizer 'por si só' também usamos '-self'. 
Exemplos: 


1) The idea of traveling is in itself cool.  = A ideia de viajar já é legal por si só
2) "Pursuit of knowledge is an end in itself." (KAUSHIK BASU) = "A busca pelo conhecimento é um propósito em si mesmo."


Quando queremos dizer 'para mim (mesmo)', 'para ele (mesmo)', etc., também usamos '-self'. 
1) I've just bought the new iPad for myself./I just bought myself the new iPad. = Acabei de comprar o novo iPad para mim
2) We will rent a new apartment for ourselves. = Vamos alugar um novo apartamento para nós


E também usamos '-self' para dar ênfase:


1) He said that himself. I'm not inventing anything! = Ele mesmo disse isto. Não estou inventando!
2) I admitted that myself, as I didn't want to lie anymore. = Eu mesma admiti a verdade, pois não queria mais mentir.
3) Look, how beautiful! I did it myself! = Olha que lindo! Eu mesma fiz!


E ainda usamos '-self' para dar ideia de 'só/sozinho'. É seguido da preposição 'by'.


1) She lives all by herself. = Ela mora sozinha.
2) I like to go to the movies by myself. = Gosto de ir ao cinema sozinha.
3) Don't worry about the kids. They can figure it out by themselves. = Não se preocupe com os garotos. Eles conseguirão se virar sozinhos.


Além disto, tem gente que usa '-self' neste caso:


John: How are you? (Como está?)
Sue: I'm fine myself. And you? (Estou bem. E você?)
Não se traduz o 'myself' porque não é necessário.


Quando queremos dizer 'nosso eu'/'nossa pessoa', usamos 'self', mas como palavra, e não como sufixo:
Ex. I like to be alone with my own self. = Gosto de ficar só, com meu próprio eu.




E, para terminar, temos a palavra 'oneself', para dar ideia de imparcialidade. Seria como um 'a gente' ou 'a(s) pessoa(s)'. Veja:


1) One cannot blame oneself for the mistakes of other people. = Uma pessoa/a gente/as pessoas não pode(m) se culpar pelos erros de outras pessoas/dos outros. 
2) One has to keep oneself clean and neat in order to be well accepted in society. = Uma pessoa tem que se manter limpa e asseada para ser bem aceita na sociedade./ Temos que nos mantermos limpos.../ Tem-se que manter limpo e asseado para ser bem aceito...


Espero que eu não tenha me esquecido de nenhum outro uso de '-self'















Jun 21, 2012

Have something done

Em inglês usa-se o verbo 'have' (e às vezes o 'get') para expressar ações em que alguém fez alguma coisa para nós. Por exemplo, em português dizemos "cortei meu cabelo", mas todo mundo entende que não foi você mesma que cortou e sim uma outra pessoa. Em inglês, teríamos que dizer 'I've got a haircut' ou 'I've got my hair cut', ou ainda 'I've had my hair cut'. 
Então, quando entende-se que você pagou alguém por um serviço, usa-se 'have/get something done'.


Vamos a outros exemplos:


1) Você pagou alguém para cortar a grama:  I've had/got the lawn mown.
2) Você pagou alguém para lavar seu carro: I've had/got my car washed.
3) Você mandou fazer uma roupa com a costureira: I've had/got a new dress tailored.
4) Fizeram suas unhas: I've got my nails done.
5) Fizeram um penteado no seu cabelo: I've got my hair done. 
6) Consertaram seu carro na oficina: I've had/got my car fixed.


Há casos em que você manda (ou obriga) alguém fazer alguma coisa. Também se usa 'have/get'. Observe:


1) Minha mãe me fez limpar o quarto: My mom got me to clean the room. My mom had me clean the room.
Note que há o 'to' quando se usa 'get', e não há quando se usa 'have'. 


2) A professora me mandou refazer a tarefa: My teacher got me to do the exercises again. My teacher had me do the exercises again.


Com o verbo 'get' também podemos usar o '-ing', quando há uma consequência da ação. Por exemplo:


1) O filme era tão triste que me fez chorar: The movie was so sad that it got me crying. (Claro que você também pode dizer 'the movie was so sad that it made me cry.)
2) Eu tive que implorar para ela me deixar usar seu carro: She got me begging to borrow her car.
3) O professor era tão bom que nos fez querer ler o livro: The teacher was so good that he got us willing to read the book/he got us reading the book. 


Tem uma música do Green Day (Restless Heart Syndrome) que tem esta frase: 


I've got a really bad disease
It's got me begging
On my hands and knees




Numa tradução livre, seria: 


Tenho uma doença muito grave
que me faz implorar de joelhos


Para mais exemplos, clique aqui.




Jun 10, 2012

"Do" e "does"

A pedidos, segue uma breve explicação sobre 'do' e 'does'.


Em inglês, estas duas palavrinhas servem como verbos auxiliares para se fazer perguntas e negativas, no presente simples. Em português, para fazer uma interrogativa, a gente só precisa colocar o ? no final e pronto. Em inglês, não. A gente precisa dos auxiliares. Mas, a regra é bem simples: usa-se DOES para as pessoas 'he, she, it' e usa-se DO para as pessoas 'I, you, we, they'


Exemplos:
1) Does Susan like pepperoni pizza? Yes, she does
Usamos 'does' na pergunta e na resposta curta porque 'Susan' é 'she' (ela). [A Susan gosta de pizza de pepperoni?]


2) Does it rain a lot in December? Yes, it does
Em português, nós não precisaríamos do 'it', mas em inglês ele é sempre necessário. [Chove bastante em dezembro? Sim, chove.] Novamente, para 'it', usamos 'does'.


3) Does Mario walk to work? Yes, he hates the subway.
[O Mário vai para o trabalho a pé? Sim, ele odeia o metrô.] Como o sujeito é 'Mario' = 'he', usamos o 'does'.


Bem, agora o DO.


1) Do Marta and Mary often go shopping together? Yes, they do.
[A Marta e a Mary vão sempre ao shopping juntas? Sim, elas vão.] 
Como 'Marta and Mary' = 'they', usamos o 'do'. 


2) Do we still have any butter in the fridge?
[Ainda temos manteiga na geladeira?] 


3) Do I know you?! 
[Conheço você?] 


4) Do you know what time it is?
[Você sabe que horas são?]


Viu? É simples: does para he, she, it; do para I, you, we, they


As frases negativas seguem a mesma regra, mas são acompanhadas do 'not'. Contraindo, fica assim:


DO+NOT = don't 
DOES+NOT = doesn't 


Vejamos alguns exemplos:


1) Jane doesn't like me anymore! [A Jane não gosta mais de mim!]
2) Pete doesn't work here in the mornings, just in the afternoons. [O Pete não trabalha aqui de manhã, só à tarde.]
3) It doesn't rain much in Brasilia in July. [Não chove muito em Brasília em julho.]
4) The kids don't like eating vegetables, but they know they have to. [As crianças não gostam de verduras, mas sabem que têm que comê-las.]
5) We don't have to go to class next Monday because it'll be a holiday. [Não temos que ir à escola na segunda-feira porque será feriado.]
6) I don't like watching the soaps. [Eu não gosto de assistir novelas.]


Agora, sim, espero que a questão do 'DO' e 'DOES' esteja resolvida!