Mar 29, 2010

If x Whether




-  I don't know whether he told me truth or not. (Não sei se ele me falou a verdade ou não.)
- I'll definitely travel abroad next vacation, whether I have company or not! (Com certeza viajarei para o exterior nas próximas férias, se eu tiver companhia ou não.)


Nestes casos, poderíamos usar 'if' sem mudança no sentido da frase. 


Atenção: Não se usa 'whether' em orações condicionais. Exemplo:
- If it rains tomorrow, I won't go to the club. (Se chover amanhã, não irei ao clube.)
- If I hadn't studied for the test, I'd certainly have gotten a terrible grade. The test was so hard! (Se eu não tivesse estudado, eu teria tirado uma nota péssima. O teste estava tão difícil!)

Mar 24, 2010

Que Confusão!

Apesar de o inglês ser uma língua relativamente fácil, tem certos aspectos dela que são confusos. Há certas palavras que são parecidas entre si, mas que têm significado bem diferentes. Vamos ver algumas delas.

1) beside x besides

"Beside" quer dizer "ao lado, perto". Exemplo: He likes to sit beside the window. (Ele gosta de se sentar perto da janela.)
"Besides" significa "além disso". Exemplo: I wouldn't go to the party without an invitation. Besides, I have other plans anyway. (Eu não iria para a festa sem ser convidada. Além disso, tenho outros planos mesmo.)

2) quite x quiet

"Quite" significa "um tanto; muito". É um advérbio de intensidade. Exemplo: He won't be able to talk to you now because he's quite busy. (Ele não poderá falar com você agora porque está bem/um tanto/muito ocupado.)

"Quiet" significa "quieto, calado, calmo". Exemplo: I don't know what's wrong with Jane...she's been too quiet lately. (Não sei o que há de errado com a Jane. Ela anda muito quieta ultimamente.)

3) meeting x reunion

"Meeting" significa "reunião", que pode ser de negócios. Exemplo: I will have to cancel my dentist's appointment because there's a board meeting I have to attend. (Terei que cancelar o dentista porque tenho uma reunião do conselho/diretoria que não posso perder.)

"Reunion" significa "reencontro". Exemplo: It's going to be a very good weekend. We'll have a reunion with our former university friends. (Vai ser um ótimo fim de semana. Vamos nos reencontrar com velhos colegas de universidade.)

4) alone x lonely

"Alone" significa "sozinho, só", mas não tem uma conotação de "solitário". Exemplo: He went to the movies alone because his girlfriend had to work that night. (Ele foi ao cinema sozinho porque a namorada teve que trabalhar naquela noite.)

"Lonely" significa "solitário" e tem uma conotação negativa. Exemplo: I don't think anybody can be really happy when feeling lonely. (Acho difícil a pessoa ser feliz quando se sente solitária/só.)

5) recipe x receipt

"Recipe" é uma "receita". Exemplo: I'd love to make a cake but I don't have any good recipes for that. (Gostaria de fazer um bolo, mas não tenho nenhuma receita.)

"Receipt" é um comprovante (de pagamento). Exemplo: If you want to change the product, you'll have to show the receipt. (Se quiser trocar o produto vai ter que apresentar o comprovante.)

Bem, acho que é muita confusão para uma postagem só!

Mar 17, 2010

'calculus' x 'calculation'


Outro dia me deparei com um texto, no português, em que havia uma frase mais ou menos assim: "o próprio aparelho faz um simples cálculo e dá o resultado." Passando para o inglês, 'cálculo' poderia ser 'calculus' ou 'calculation'. Mas, eis a diferença: 

'Calculus' se refere ao método pelo qual se faz uma operação matemática, especialmente uma operação mais complexa; também se refere à matéria Cálculo. Além disso, pode ser um problema médico - 'cálculo renal', por exemplo.

'Calculation' é mais abrangente e pode ser traduzido como 'conta'. Por exemplo, "estou aqui desde 1990. Faça as contas." Em inglês: 'I've been here since 1990. Do the math/the calculation." Observe que o verbo é DO, e não MAKE.

Então, no exemplo do texto, o melhor seria usar 'calculation' do que 'calculus'. 

Mar 11, 2010

"Accustomed to"

Mais uma postagem sobre 'estar acostumado'. Desta vez é o "to be/get accustomed to". Ao contrário do 'used to', este pode ser usado para situações presentes, passadas ou futuras. Da mesma forma que o 'to be used to', o 'to be/get accustomed to' vem seguido de verbo no gerúndio (- ing). 
Veja os exemplos:

1) As a senior citizen, he was accustomed to receiving special treatment in banks. (Sendo da terceira idade, ele estava acostumado a receber tratamento preferencial nos bancos.)
2) Being rich, Mark was never accustomed to worrying about money. He was accustomed to spending it without even noticing. (Sendo rico, Mark nunca teve o costume de se preocupar com dinheiro. Ele estava acostumado a gastá-lo sem nem notar.)

O 'be accustomed to' é muito parecido com o 'estar acostumado', então muitos falantes do português preferem usá-lo, ao invés de usar o 'be used to'. Só precisamos prestar atenção ao '-ing' do verbo que o segue. 
Podemos usar a expressão 'be accustomed to' com outros complementos. Veja:

1) Having lived all his life in England, John was really accustomed to the rain. (Tendo morado a vida toda na Inglaterra, o John estava bem acostumado com a chuva.)
2) The best part of a luxury vacation is that you get accustomed to the comfort of a nice hotel and fancy restaurants. The bad part is coming back to your 'normal' life! (A melhor parte de umas férias de luxo é que a gente se acostuma com o conforto de um bom hotel e dos restaurantes chiques. A parte ruim é voltar à vida 'normal'!) 

Mar 6, 2010

"to BE/GET used to"

Na outra postagem eu tinha falado sobre 'used to', que deve ser usado para falar de rotinas ou hábitos passados somente. Agora é a vez do 'to be/get used to', que pode ser usado em situações presentes ou futuras. 

Veja alguns exemplos: 
1) I think I'll never get used to the weather in Brasilia. (Acho que nunca me acostumarei com o clima de Brasília.)
2) Eating too much sweet will not ruin Mary's health because her body is used to it. (Comer doce demais não prejudicará a saúde da Mary porque o organismo dela está acostumado.)
3) I'm not used to being left alone... (Não estou acostumada a ficar sozinha.)
4) I think Michael is a bit strange...he's used to wandering late at night, all alone, and talking to himself. (Acho que o Michael é um pouco estranho...ele tem o costume de vagar e falar sozinho, à noite.)

A forma interrogativa fica assim: 

5) Are you used to driving long distances? (Você está acostumado a dirigir em longas distâncias?)
6) Do you ever get used to your husband's snoring? (Dá para se acostumar com o ronco do seu marido?)

Observe nos exemplos 3, 4 e 5 que o verbo fica no gerúndio (- ing). Esta é mais uma diferença entre o 'used to' e o 'be/get used to'. 

So, what are you used to doing? (Então, o que você tem costume de fazer?)