Aug 17, 2016

It's over!

Já viu como em filmes as pessoas adoram falar "it's over!"? Pode ser após umas cenas dramáticas, ou quando já rolaram altas aventuras e escapadas e tudo o mais, ou pode ser para indicar um rompimento entre um casal. Vamos dar uma olhada nos significados de 'it's over' e alguns outros usos de 'over'. 

1) It's over

Normalmente significa "acabou". Então, depois de tudo que aconteceu no filme, o personagem pode falar, aliviado, "it's over" - "acabou; está tudo bem". Também pode ser depois de uma briga fenomenal, a mocinha fala para o mocinho, "it's over" - "acabou; já deu; já era; vá procurar outra". 

2) To be over somebody

Essa expressão significa "ter esquecido/superado alguém", principalmente após estar apaixonado por este alguém. 

Exemplos: 


1) I hope John don't call me anymore. I'm over him. (Espero que o John não me ligue mais. Já o esqueci/superei.)
2) Para quem assiste Friends, tem uma cena icônica da Rachel, meio bêbada, ao telefone, deixando uma mensagem para o Ross. Ela diz: "It's over, Ross. I'm so over you!" (Acabou, Ross. Já te esqueci mesmo!)
Daí Ross, surpreso, diz: "You're over me? When were you UNDER me?!" (Me esqueceu? E quando você se LEMBROU de mim?!) Tradução livre. O sentido perde um pouco porque o Ross faz referência a OVER e UNDER, que são opostos.

3) Get over somebody/something

Também tem o sentido de superar/esquecer alguém ou alguma coisa. 

Exemplo:

This gossip is already old, so get over it, move on! (Esta fofoca já está velha, então esqueça e bola para frente.)


4) Over and over (again)

Essa expressão indica repetição. Seria "novamente/outra vez/pela milésima vez". 

Exemplo:

I've told you about this new rule over and over again, but you simply don't listen! (Já falei sobre esta nova regra várias vezes/repetidas vezes/mil vezes, mas você simplesmente não escuta!)

5) Be over the top

Essa significa "ser demais/ ultrapassar os limites/ ser exagerado".

Exemplos:

1) I know he likes to boast about himself, but yesterday he was just over the top! (Sei que ele gosta de se gabar, mas ontem ele exagerou/extrapolou!)

2) It seems Mary had a big fight with her boyfriend yesterday. It seems she screamed, pulled his hair and went over the top, really. (Parece que a Mary teve uma briga feia com o namorado ontem. Parece que ela gritou, puxou o cabelo dele e pirou/ultrapassou os limites.)

3) The party was perfect. There was great food, excellent music and an over-the-top decoration! (A festa foi perfeita. A comida foi ótima, a música estava excelente e tinha uma decoração maravilhosa/fantástica/incrível.)