Quando alguém poderia imaginar que 'so bad' poderia significar 'muito, muito mesmo'? Eu não, confesso! Outra expressão para a mesma coisa é 'big time'.
Veja os exemplos abaixo:
1) I need a vacation so bad! (Eu preciso muito mesmo de umas férias.)
2) He loved Mary so bad that he couldn't hide his feelings. (Ele amava tanto a Mary que nem conseguia esconder seus sentimentos.)
Tem uma música do Bruno Mars (foto ao lado) que tem o seguinte verso:
"I want to be a billionaire, so freaking bad." (Quero muito mesmo ser um bilionário).
Observe que o 'freaking' dá ainda mais ênfase ao 'so bad'. Claro que na música o cantor também usa outra palavra que começa com 'f' para dar o mesmo sentido, mas deixa para lá...
Agora, exemplos com 'big time', que também dá a ideia de muito, mais do que necessário. Muitas vezes serve para dar ênfase a algo que foi dito antes.
1) I think you've made a mistake, big time. (Acho que você fez uma besteira. Muito mesmo/grande mesmo/sério mesmo).
2) Oh, this song sucks, big time. (Esta música é horrível/péssima.)
3) I'm hungry....big time! (Estou com muita fome mesmo!) Este exemplo eu vi no urban dictionary.
6 comments:
Hi ^^ So bad .. essa expressão eu ja vi , tem uma musica do BEP que usa ela.... I want you so bad , it's my bigest wish . agora o big time e a primeira vez.. esse big time é muito usado ??
Abraço !
hi Alexandre,
o 'big time' é muito usado, também.
abraço.
Quando escutava essa música do Bruno eu achava mesmo que no lugar de "freaking" ele dizia a outra palavra com "f" LOL.
Thanks for your help. Keep doing this good work. \0/
oi Caio,
vc tem razão! Na versão 'explicit', ele realmente fala a outra F word, kkkk
Gostei da dica!
estava assistindo a série Gotham e então vi essa expressão e não entendi:
It's a game you've been losing. Big time!
Mas agora sanei minha dúvida! :)
Obrigada!
Valeu, Erika!
Eu era fã de Gotham, mas acabou ficando meio violenta demais p/ mim, kkkk
Abraço,
Post a Comment