"Roubar" em inglês pode ser "steal", "rob", "mug", "shoplift", "pickpocket"... Vejamos as diferenças:
1) To steal (stole; stolen). O substantivo é "stealing" ou "theft" (roubo). A pessoa que o pratica é "thief /thieves" (ladrão/ladrões).
Usa-se 'steal' quando a pessoa retira algum objeto de algum lugar, sem permissão, mas não envolve luta com a vítima, necessariamente. Quando alguém rouba algo de uma loja, por exemplo, pode ser 'steal' ou 'shoplift'.
Exemplos:
a) The kid was arrested because he was caught stealing a candy from a shop.The kid was shoplifting.
b) Have you ever had your car stolen?
c) Those politicians have stolen the citizen's money without ever being punished!
2) To rob (robbed). O substantivo é "robbery" (roubo). A pessoa que o pratica é "robber" (ladrão).
Usa-se 'rob' quando se trata de invadir algum lugar para retirar algo.Exemplos:
a) Those were the criminals who have robbed that bank last month.
b) I think if somebody robbed my house, I'd panic.
c) Have you heard the news? Somebody has robbed that jewelry shop around the corner.
3) To mug (mugged). O substantivo é "mugging" (roubo). O praticante é "mugger" (ladrão, assaltante).
Usa-se 'mug' quando retira-se algum objeto de alguém, normalmente com uso de força ou ameaça.
a) Oh, no, I've just been mugged! They took my wallet!
b) If you don't want to be mugged, avoid dangerous places at night.
4) To pickpocket (pickpocketed). O substantivo é "pickpocketing" (roubo). O praticante é "pickpocket".
Significa "bater carteira", basicamente. "Pocket" é bolso, e "pick" é pegar. Normalmente as pessoas colocam a carteira no bolso dos jeans, e aí os "batedores" adoram!
a) I've never been pickpocketed, but I never carry much money on me anyway.
A foto acima diz "Ganhe carona no carro de polícia se você roubar nesta loja. Cortesia do departamento de polícia de Snellville." Bem criativos!