Jan 17, 2012

Usando a palavra 'education'

A palavra educação em português pode se referir à instrução formal de uma pessoa, como em 'educação básica; educação superior; sistema de educação', etc. E também pode se referir às boas maneiras, etiqueta e regras sociais de comportamento, como em 'ele é bem educado'; 'isto é uma questão de educação', etc.

Em inglês, os correspondentes seriam "education" para a instrução formal; e "politeness" ou "good manners", para a segunda situação. 

Veja alguns exemplos que podem sanar algumas confusões:

1) Nossa, que cara mais sem educação! 
    Gee, what a rude guy! (E não: *what a guy without education! - que estaria bem errado!)

2) Ela foi criada com muita educação. 
    She has been brought up (raised) well. 
   "Criar" no sentido de cuidar e educar uma pessoa pode ser 'bring up' ou 'raise'. 

3) Foi assim que fui criado, então não consigo me acostumar com outra maneira.
    It was how I've been brought up (raised), so I can't get used to any other way.

4) Ela se mudou para a cidade grande para ter mais acesso à educação.
    She's moved to a big city to have better access to education. 

5) Ele precisa se instruir.
    He needs to educate himself. 

6) O problema mais sério do Brasil é a educação falha.
    Brazil's greatest problem is its failure in education. 

Espero que tenham ficado claros os usos de 'education'. 

Jan 7, 2012

Policiando seu inglês

Esta é a continuação da postagem sobre erros que simplesmente acabam com seu inglês. 


Eis os "matadores":


1) Usar "in" ao invés de "on" para dias. 
Errado: *I have to study in Mondays.
            *She has English classes in Tuesdays and Thursdays.
            *I like to go to the club in Saturday.
Certo: I have to study on Mondays.
           She has English classes on Tuesdays and Thursdays.
           I like to go to the club on Saturday.


A regra é a mesma para datas, se houver o dia.
Errado: *She will travel in June 4.
            *He died in July 10.
            *I'm traveling in Christmas Day.
Certo: She will travel on June 4. (Mas seria "in June" se não houvesse o dia 4).
           He died on July 10.
           I'm traveling on Christmas Day. (Mas seria "at Christmas se não houvesse a palavra "day").


2) Usar os números cardinais ao falar as datas, ao invés de usar os ordinais. Mesmo que na escrita não apareça o número ordinal, para datas deve-se falar o número ordinal.
Escrita: June 1 
Fala: June first (e não *June one)


Escrita: December 25
Fala: December twenty-fifth (e não *December twenty-five)


E isto me lembra outro erro comum: usar o "th" no final de qualquer número para fazê-lo ordinal! Outro dia eu vi num site de legendas uma coisa assim: "novo episódio, 3th temporada"! Doeu!!! A pessoa deveria ter escrito tudo em português, não?


Então, lembrando:
first -1st
second - 2nd
third - 3rd (e não *3th!)
fourth - 4th 
fifth - 5th (e não *fiveth!)


3) Falar "she born", ou "I born", ao invés de "she was born", "I was born" e assim por diante. O verbo é to be born, então não podemos simplesmente "esquecer" o "am, is, are" na frase. Erros comuns:
Errado: *I born in Recife.
            *He borned in 1990.
            *Where you born?
Certo: I was born in Recife.
          He was born in 1990.
          Where were you born?


4) Este é menos sério, mas pega mal...É sobre falar as horas:
Errado: *It's 3:30 o'clock.
             *My class is at a half past two.
Certo: It's 3:30. (Só se usa o "o'clock" para horas exatas. It's 2 o'clock, por exemplo).
          My class is at half past two. (Não se usa o "a" diante de "half" neste caso).


Bem, é isto aí! O negócio é tentar se policiar para não cair nestas armadilhas.







Jan 2, 2012

Concordando em tudo

Na primeira postagem do ano, vamos tratar de um assunto importante: concordância verbal, que nada mais é do que conjugar o verbo de acordo com o sujeito. Sujeito no plural pede verbo no plural, por exemplo. 
Como em português, a concordância pode ser um pouco difícil de entender. Vou apenas mostrar os exemplos das dúvidas mais comuns que os alunos de inglês têm quando começam a estudar concordância.

1) "Neither is" ou "neither are"? Com "neither" (nenhum) usamos sempre o singular. Exemplos:
a) Neither of us is going to the party tonight. (Nenhum de nós irá à festa hoje à noite.). Não se usa *neither of us are...
b) Neither of them knows the truth. (Nenhum deles sabe a resposta.) Não se usa *neither of them know...
c) Neither of the politicians admits they were dishonest. (Nenhum dos políticos admite que foram desonestos.) Não se usa *neither of the politicians admit...
d) They came up with lots of excuses. Neither of which was true. (Eles inventaram um monte de desculpas. Nenhuma delas era verdade.) E não *neither of which were...

2) "Both is" ou "both are"? Com "both" (ambos) usamos o plural. Exemplos:
a) Both of them are busy right now. (Ambos estão ocupados agora.) E não *both of them is...
b) Both girls like to wear design clothes. (Ambas meninas gostam de usar roupas de marca.) E não *both girls likes...

3) "12% is" ou "12% are"? Com porcentagens, o verbo concorda com o substantivo que o antecede. Exemplos:
a) 50% of the students are interested and motivated. (50% dos alunos são interessados e motivados.) Como a palavra "students" está no plural, o verbo também ficou no plural, "are".
b) 50% of the water consumed is pure. (50% da água consumida é limpa.) Como a palavra "water" em inglês é incontável, o verbo tem que estar no singular. 

4) "Half is" ou "half are"? Assim como acontece com porcentagens, com a palavra "half" (metade), o verbo também concorda com o substantivo que o antecede. Exemplos:
a) Half of his friends are only interested in his money. (Metade dos seus amigos só estão interessados no dinheiro.) Como a palavra "friends" está no plural, o verbo também está no plural. 
b) Half of his money is given to charity. (Metade do seu dinheiro é voltado à caridade.) O verbo está no singular porque a palavra "money" em inglês é incontável - só existe no singular. Talvez a melhor tradução em português seria se em ambos os exemplos aqui o verbo concordasse com a palavra "metade". Então ficaria assim: Metade dos seus amigos está interessada no dinheiro. Metade do seu dinheiro é voltada à caridade. 

Espero que a primeira postagem do ano tenha sido útil para vocês. 

Feliz 2012!