Nov 5, 2013

until, till, to

Prontos para mais umas palavrinhas que nos confundem? Vamos lá. Desta vez o assunto é "until/till/to". Normalmente, until/till/to significam "até, para (antes de tal coisa)". 
"until" e "till" significam a mesma coisa, mas "till" é mais informal e mais comum no inglês falado. "Until" é usado tanto na escrita quanto na fala.

Eis alguns exemplos: 

1) Oh, only two days until/till my vacation! (Só dois dias para as férias!)
2) You can't drive until/till you're 18 years old in Brazil. (Você não pode dirigir até que tenha 18 anos no Brasil/não pode dirigir antes dos 18 anos.)
3) She talked to much until/till she lost her voice. (Ela falou tanto que perdeu a voz./Ela falou até perder a voz.)
4) You can stay at the party until/till midnight. (Você pode ficar na festa até a meia-noite.)
5) You can't leave until I say so. (Você não pode sair até que eu mande.)

Atenção:

Veja que não usamos "until/till" nestes casos: 

*I walked until W3 Avenue because I couldn't find a taxi. (o correto seria "I walked as far as W3 Avenue...") (Andei até a W3 porque não consegui um táxi.)
*This is such a big car! It can hold until 7 people. (o correto seria "It can hold up to 7 people.") (Que carro grande! Cabem até 7 pessoas.)

Em alguns casos, como em música ou poesia, pode-se usar 'til'. Exemplo: 

I'll love you 'til I die. (Vou te amar até a morte/até eu morrer). Romântico, hein? Note o apóstrofo - ele indica que as letras 'un' (until) estão escondidas. 

Agora, vamos ver como fica o 'to'.

1) My book is from page 1 to page 136. (e não 'until') (O livro vai da página 1 até/à página 136.)
2) The party is from 8pm to 11pm.  (ou pode ser 'from 8pm until 11pm). (A festa será das 8:00 até as 11:00.)
3) It's already 5 minutes to midnight. Let's go to bed. (ou 'until') (Só faltam 5 minutos para meia-noite. Vamos dormir.) 


No comments: