Aug 9, 2009

"cirjury" ou "surgery"?


Lendo o twitter de uma pessoa outro dia, vi a palavra 'cirjury' e fiquei pensando...será que existe? Não existe...a grafia correta é 'surgery'.

No mesmo texto, havia 'he's on medicine', mas o correto é 'he's on medication'. "Medicine" refere-se ao campo de estudo/trabalho - 'medicina'. "Medicine" também pode significar 'remédio'. Mas, quando queremos dizer que alguém está "sob a ação de remédios", usamos "on medication". Do mesmo jeito, usamos "on drugs", com o mesmo significado.

Veja um exemplo:

"Mary's had an accident and had to undergo surgery. The surgery was a successful one, but Mary's still on medication."

Traduzindo: "A Mary teve um acidente e precisou ser operada. A cirurgia foi bem sucedida, mas a Mary ainda está sob a ação de remédios/está dopada."

Depois dizem que o português é enrolado!!


No comments: